A korábban bemutatott operaghost.com oldalon is megtalálható M. Targhis könyve, amely három regényt tartalmaz. A hegedűs ajándéka címen megjelent kötet csak egy a három Fantom-könyv közül, ám szerzőjét van szerencsém levelezés útját személyesen is ismerni.
A hegedűs ajándéka - Targhistól
Az első regény címe Az Oroszlán és a Hercegnő. A történet Erik ifjú éveiben játszódik - mindössze tizenkilenc éves - és a Brit Kelet-Indiai Társaság révén Indiába kalauzol minket. Az izgalmakban gazdag cselekményben számos érdekes karakter bukkan fel, mint a Társaság hivatalnoka, Jarvis Roberts, aki nem más, mint a címben is szereplő Oroszlán, és aki Erik kísérője ebben a furcsa kalandban. Vagy a kulcsszerepet játszó szépséges Zoran, aki a sors szeszélye folytán Kali egyik hű követőjének felesége és Roberts szerelme is egyben. A történetben felbukkan a nevezetes lasszó, melyet hagyományosan macskabélből készítenek és a Leroux-féle történetben is szerepel, valamint a már említett Káli istennő (pusztító és újrateremtő) vérgőzős hívei. Erik számára azonban nem csupán fizikai veszélyek sorozatát jelenti ez a küldetés de a világ kegyetlenségével szembesülve, a lélek is próbára tétetik.
A szerző borító-illusztrációja Az Oroszlán és a Hercegnő,
illetve A hattyú kastélya című regényekhez
A hattyú kastélya Csehországban játszódik, az operakedvelő II. Lajos udvarában, de a történetben felbukkannak az Erik nyomába szegődött perzsa bérgyilkosok, és jelentős szerepet kap az Opera Garnier építése is.
...és A hegedűs ajándéka
Az utolsó, cím adó történet A hegedűs ajándéka Gustav Daae és Erik találkozásáról szól, ami központi motívuma a zene angyala megszületésének, és úgy a könyvekben, mind a musicalban és számos filmben - mint az Englund-féle horror változatban - is felbukkan. A történet továbbra is Erik fiatal éveiben játszódik, amikor is a szintén még fiatal Daae hegedű leckéket ad Eriknek, sőt később neki ajándékozza saját hangszerét is.
Talán, ha a kötet megjelenik angolul, a magyar kiadók is felfigyelnek rá, és magyarul is elérhető lesz.
Uwe Kröger, mint Joe Gillis
A szerző Arany méh című műve is kötődik a musical világához, mivel a történethez a közismert német musical énekes, Uwe Kröger szolgált múzsaként, aki először énekelhette a Halál szerepét az Elisabethben, de hatalmas sikert aratott más karakterek megformálásában is, mint Joe Gillis (Sunset Boulevard), Maxim de Winter (Rebecca) és Gomez Addams (Addams Family).
Illusztrációk az Arany méh című regényből
Targhis saját bevallása szerint a Fantom számára igencsak inspiráló - és ezzel szerencsére nincs egyedül. A filmes feldolgozások közül a 1925-ös némafilmet tartja kedvencének, mivel az kötődik leginkább az eredeti regényhez. A Webber-musical filmváltozatával, mint megannyi rajongó, ő sem igazán elégedett, és véleményével maradéktalanul egyet kell hogy értsek, mint ahogy azzal is, hogy a filmipar még tartozik a nézőknek egy a "Coppola-féle Dracula, vagy az Interjú a vámpírral-hoz hasonló stílusban készült Fantom-mozival". A regények közül ő is kiemelte Susan Kay művét, bár a zárójelenetet, kissé túlzottnak tartja, ahogyan az Erik és Christine közötti szexuális viszony megjelenítését. A Fantom története Targhis szerint ugyanis a művészetről, a tehetség, a megszállottság és a lehetőséges korlátairól szól.
A szépség és a szörnyeteg más arcai:
Gary Oldman, mint Drakula, és Antonio Banderas, mint Armand
Kedvenc Fantomjai az ausztrál Anthony Warlow, aki a Jekyll és Hyde-ban is pazar alakítást nyújtott - tehetségét tökéletesen példázza a The World Has Gona Insane előadásmódja -, a szintén ausztrál Ben Lewis, aki a Love Never Dies előadásában remekelt és az amerikai Hugh Panaro, aki Targhis számára az ideális Fantom-hangot jelenti.
Anthony Warlow
Ben Lewis
Hugh Panaro
A regények, novellák, versek és illusztrációk mellett Targhis miniatűr szobrokat is készít, és a fentiek fényében nem túl meglepő, hogy már a Fantom alakját is megformázta.
"Music of the Night"
E termékeny és sokoldalú művész példája mutatja, hogy a tehetség és kitartás meghozza gyümölcsét, még akkor is, ha alkotásai kevésbé a nagyközönségnek, inkább egy szűkebb rétegnek szólnak. Míg az irodalmi művek esetében talán akadályt jelenthet az orosz nyelv, az illusztrációk és szobrok esetében a hatás már univerzális szintre emelkedik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése