Rendszeres olvasók

2019. november 25., hétfő

Leo Kessler - ACHTUNG!

Minap vettem magamnak a bátorságot, és nekikezdtem Leo Kessler Vér és jég (Blood and Ice) című regényének, ami régóta hevert már a polcomon. Gondoltam, elérkezett az idő, hogy régi tartozásom lerójam. Nem szeretek "savas" bejegyzéseket írni, annak ellenére, hogy azok valamiért népszerűbbek, mint a többi, de ez a könyv már az első pár oldalnál kiverte nálam a biztosítékot.

Kirobbanó siker?

Az első gyanús jel az eredeti angol nyelvű cím volt, de miután kutattam kissé Kessler múltjában, kiderült, ez nem olyan meglepő, hiszen valójában Charles Whitlingnek (1926-2007) hívják és brit. Igen termékeny íróként - a Google szerint 350 címet tudhat a magáénak és fél tucat álnevet - nálunk is igen népszerű főként olcsó kiadásban, ami még nem lenne akkora baj. A stílusa se eget verően rossz, csak a témaválasztással és a tényekkel áll hadilábon - bár valószínű, hogy írásait az angolszász olvasóközönségnek és nem a tengelyhatalmaknak szánta. Whitling 16 évesen megjárta ugyan a nyugati frontot - ami valljuk be babazsúr a keletihez képest -, de ezt írásai alapján bátran le is tagadhatná. Első regénye 1954-ben jelent meg. Munkássága Alistair MacLean kalandregényeket időző háborús regényei és Sven Hassel csöppet sem vidám életképei után eléggé fércmunkának tűnik. Pechemre ráadásul pont egy Magyarországon játszódó részt vásároltam meg - talán messzebbre jutok, ha nem így történik. Több kritikára is bukkantam, ami felsorolja a történetben szereplő pontatlanságokat, de a leírásokban eléggé egyértelmű, hogy a mesternek nem sok fogalma volt az itt zajló eseményekről - másról se nagyon, pedig az Encyclopedia Britannica igen megbízható forrás és kéznél is lett volna. Hogy egy német katona bőrébe bújjon, talán jó marketing fogásnak tűnt, de nem ártott volna a mennyiség helyett a minőséget szem előtt tartani. Még elrettentő példaként se ajánlanám senkinek!

 Na, húzzunk innen, srácok, de jó messzire!

2019. október 8., kedd

Babylon Berlin 3. szezon

Rövid leszek - ahogy Horatius is javasolta.
Megérkezett az első előzetes a Babylon Berlin következő évadából. A képek és a zene magáért beszélnek, és már biztos, hogy ősszel sem fogunk unatkozni - ez a Belphegor-szerű alak pedig határozottan érdekesnek tűnik.
Legfrissebb bejegyzés szerint (2019. 10. 15.) az első rész 2020. január 24-én kerül levetítésre.



https://deadline.com/video/babylon-berlin-season-3-first-trailer-beta-film-100-territory/?fbclid=IwAR0MmkZGqL3Tn4tOxQi-WkqOF3GHrSwQZFNDunwO83Xv3QN0m_HV8k_jQB0


Újabb előzetest tettek közzé:

https://www.sky.at/serien/babylon-berlin-147415?wkz=AWPER16&fbclid=IwAR3YP3hvGI7NBmYU1DM355pL8TNornkc8JK6zftphuymvfjfRUREn-vL6fY

Eléggé közel van már 24-e!

2019. szeptember 15., vasárnap

Volker Kutscher: Csendes halál - Babylon Berlin

Kutscher második Rath-regénye a Csendes halál, ami hivatalos források szerint a Babylon Berlin tv-sorozat 3. és talán 4. szériájának az alapötlete. Éppen ezért nem is részletezném túlzottan a történetet, inkább csak pár impressziót osztanék meg az olvasókkal - a boncolgatást a sorozat megtekintése utánra hagyom.

A magyar borító: General Press 2016

Már az első résznél, de a másodikban egyre inkább érezhető, hogy a szerző mennyire rákapott a siker ízére, mert néhány teljességgel felesleges jelenetnél határozottan az az érzése az olvasónak, mintha betűre fizetnék - ezért kissé félve vettem a kezembe a harmadik kötetet, ami vastagabb, mint az előző kettő. Ez persze még nem olyan nagy tragédia, de akad benne néhány abszolút élettelen párbeszéd, amin azért csiszolhattak volna (pl. Gereon Rath és Paul Wittkamp találkozásai). Sajnos elfogult vagyok a sorozat forgatókönyíróival szemben, és csak remélni tudom, hogy éppúgy átdolgozzák majd ezeket a részeket, mint korábban. Egy alapos tuning a karaktereknek sem fog ártani, mert a regénybeli Gereon Rath 180 cm magassága és jóképű képességei ellenére is szimplán béna, a Volker Bruch által megjelenített karakter ezért annál jóval izgalmasabb - Charlotte Ritterről nem is szólva. Néha pedig szinte az az érzése az embernek, mintha egy női kéz is belenyúlt volna a szerkesztésbe, főként a Ritter utáni sóvárgásoknál és a kutyás részeknél, persze lehet, hogy csak rémeket látok.
Az alapötlet egyébként nem rossz, de szerkezeti szempontból nem túl szerencsés a mű felénél az olvasó tudomására hozni a gyilkos nevét, aztán még 300 oldalon keresztül nyújtani, mint a rétestésztát, végül egy deus ex machinával zárni le az egészet. Bár van benne pár igazán frappáns csavar, ez vitathatatlan.
Még egy apróság! Lehet, hogy Kutscher szerint jó poén volt Jeanette Fastré születési helyének pont a belgiumi Malmedyt megjelölni, de inkább pusztán ízléstelen - lásd Joachim Peiper és az állítólagos malmedy mészárlás.
Félreértések elkerülése végett a Csendes halál mindezek ellenére egy jól megszerkesztett, színvonalas alkotás, csak én tettem túl magasra a lécet. Vitathatatlanul napjaink krimiirodalmának egyik gyöngyszeme jócskán maga mögé szorítva a mára már teljesen kiüresedett Günther-sorozatot (nálunk Philip Kerr: Berlin Noir). Kerr-nek ugyanis csak pár kötet erejéig sikerült megtartani a Chandler-stílust, amitől igazán élvezetesek voltak a könyvei, utána visszatért a saját hangjához, ami viszont már messze nem olyan egyéni. Kutscher szerencsére semmi ilyesmivel nem próbálkozott, így az a szövegstílus, melyet használ az idő múltával sem veszt varázsából, és inkább a cselekményszövéssel, mint frappáns kiszólásokkal igyekszik lehengerelni az olvasót. Kénytelen vagyok azonban  bevallani, hogy ez a könyv teljesen magába szippantott, mert ahogy a főhőssel együtt sodródunk a végkifejlet felé, egyszerűen letehetetlenné válik.

A német borító

A magyar nyelvű kiadással kapcsolatban sem dőlhetünk igazán elégedetten hátra. Néhol egy-két kifejezés igencsak félre siklik ("honnan erednek a sebészetei képességei" 580. oldal - inkább ismeretei nem?), arról nem beszélve, hogy a német fogalmak - rangok, intézmények - hol eredeti formájukban szerepelnek, hol lefordítják őket. Egyik legkiugróbb példa az Állatkert, amit bátran meghagyhattak volna Tiergartennek, ha már a többi úgy maradt, illetve az inspektor 489. oldalon, ami helyett némi agytornával bizonyára találhattak volna valami jobbat. És nem ártott volna a straße szóval kapcsolatban sem egy egységes átírásban megállapodni, mert több változatot is sikerült fabrikálni: Oranienstraße és Leipziger Straße 52. oldal, Belle-Alliance-Straße 109. oldal. Ne egyszerű kérdés, de megoldható.
Egy ilyen neves kiadónak az európai áron kínált könyv megjelenésekor erre azért illet volna figyelni - legalább a straßékra, ha másra nem is.
By the way: a jangtao a kivi, ajánlom ezt a szerkesztő és fordító szíves figyelmébe, még ha kínai egres is.

A harmadik kötetre és 3. szezonra várva


2019. szeptember 7., szombat

Dorian Gray visszatér


Dorian Gray visszatér

Hogy Dorian Gray karakterében több is van, mint egy nárcisztikus személyiség bukása és egyéb morális tanulságok, mi sem bizonyítja jobban, hogy figurája máshol is felbukkan. Elsőként a The League of Extraordinary Gentlemen című képregény hasábjain és a filmváltozatban is. A képregény első része 1999-ben jelent meg, a mozi pedig 2003-ban. Az alapgondolat nem túl eredeti, de nem is annyira rossz, neves irodalmi alakokat terel egy csapatba, cél a világ megmentése - mi más. De már maga a cím is némi iróniát rejt, mert a getlemenek között rögtön ott találjuk Mina Harkert, aki inkább lady, még ha vámpír is.

Dr. Jekyll, Mr, Gray, Némó kapitány, Allan Quatermain,
Mrs Harker, a láthatatlan ember és Sawyer ügynök

A 2003-as filmváltozatban, számos hibája ellenére, amit némi humorral igyekszik kompenzálni - melyek közül a Fantom nevű főgonosz és az opera közti összefüggés mindenképpen figyelemre méltó - Dorian Gray karaktere igazán érdekesre sikerült. Múltbeli afférja Mrs Harkerrel éppúgy megfűszerezi a filmet, mit szarkasztikus megjegyzései, és igazán kár, hogy a rossz oldalon állva végül el kell buknia, mert szívesen elcserélnénk Tom Sawyerrel, aki viszont harmatgyengére sikeredett. A karakter sikerében persze nagy szerepe volt Stuart Townsendnek is, aki magára öltötte Grayt.
Az ír származású Stuart Townsend nem is annyira mellesleg játszott már hasonló szerepet a 2002-es Queen of Damned (Kárhozottak királynője) című Anna Rice-adaptációban, ahol Tom Cruise után ő lehetett a második Lestat.

Egy bonyolult lélek... 

...és arcképe

Több mint tíz évet kellett várni Dorian Gray következő felbukkanására a Penny Dreadfulra, (Londoni rémtörténetek 2014-16). A türelem ezúttal is rózsát termett, méghozzá nem is akármilyent!

A társaság ezúttal is igen színes:
dr. Frankenstein és teremtményei,
farkasember, vámpírok, boszorkányok és vámpírvadászok,
no meg persze Dorian Gray 

A Penny Dreadful cselekményszövése jóval összetettebb annál, hogy pár sorban összefoglalható lenne, és legnagyobb sajnálatomra Dorian Gray mindössze egy igen izgalmas mellékszál, amely olykor kissé háttérbe szorul, annak ellenére, hogy hosszabb-rövidebb afférba keveredik főbb szereplőinkkel - általában inkább rövidebb. Kezdetben nem is igen más látható ebből karakterből, mint a végtelen elegancia, a szépség iránti őszinte lelkesedés és a gyönyörök vég nélküli élvezete. Valahol a második szezon közepe táján azonban fény derül a kevésbé szalonképes és publikus valóságra, és akkor nyer igazán értelmet a Dorian Gray jelképező, és a főcímbe is szereplő kígyó.

Kleopátriai utánérzés, vagy a bibliai gonosz jelképe?

A klasszikus elemeken túl, mint a hatalmas portré-gyűjtemény, az átható zeneiség - ezúttal Chopin helyett Wagnerrel kell beérnünk -, néhány új elemmel is gazdagodik a paletta. Dorian Gray arcképe a 2009-es nagy moziban is élőbb volt, mint festmény esetén illenék, de a Penny Dreadfulban már láncokat is kap, ami arra enged következtetni, hogy legalább egy majdnem sikeres szabadulási kísérletet tudhat a magáénak. Ez a Dorian Gray sem fél szembenézni saját lelki romlottságával, de esze ágában sincs moralizálni, ezért azonban csöppet sem haragszunk rá.

Egy nap, amikor ezek a láncok kioldódnak,
felelned kell a bűneidért

A Penny Dreadfulnak köszönhetően Dorian Grayt is utolérte a franchise-rendszer, és a gyűjtők legnagyobb örömére, már baba formájában is kapható. Valóra vált tehát az álma, műanyagból készített fiatalsága örök marad, legalábbis a megfelelő hőfokon.

Dorian Gray arcképe és figurája

A Dorian Grayt megszemélyesítő Reeve Carney igazán érdekes karriert tudhat a magáénak, hiszen a Broadwayn Pókemberként kezdte - efelett még mindig nem tudtam napirendre térni. Színészi kvalitásai megkérdőjelezhetetlennek, és reméljük, kiváló szerepekben gazdag jövő áll előtte, de zenészként is épp úgy megállja a helyét. Több lemeze jelent meg eddig, melyek közül talán a legkiforrottabb a Mr. Green. Ehhez az albumhoz klipp is készült Love me Chase me címmel.



Ajánlott linkek:

Ehhez képest némiképp szánalmasnak nevezhető az a próbálkozás, amit a Sabrina hátborzongató kalandjai (Chilling Adventures of Sabrina) című sorozatban láthatunk - a Sabrina, a tiniboszorkány című halvány opusz horrorizált újragondolása. Ebben a változatban Dorian Gray egy bárt vezet, és bár akad néhány jó poén, valahogy nem igazi.

Szép-szép, de azért hiányzik belőle valami

Oscar Wilde: Dorian Gray - könyv és film

Oscar Wilde-hoz fűződő viszonyom nem túl szoros, bár gyermekkoromban egyik kedvenc tevékenységem A boldog herceg előadása volt, homályos emlékeim szerint még valami versenyen is indultam vele. Utána évtizedes kihagyások következtek, és különböző utakon, de végül Dorian Gray csak beszivárgott az életembe. A dolog persze pont fordítva történt, először láttam a filmes adaptációkat, csak utána merészkedtem odáig, hogy az eredeti művel is megismerkedjem. A véletlen, vagy talán a sors pedig úgy hozta, hogy a Pere Lachaise-ben láthattam Oscar Wilde síremlékét, ami egyértelmű bizonyítéka annak, hogy szelleme épp olyan eleven, mint annak idején.

A síremléket üvegfal védi 
a rajongók túlzott lelkesedésétől, 
de ennek ellenére számos rúzsfolt, virág, 
sőt, könyv is bizonyítja a szerző töretlen népszerűségét 

Rúzsfoltok

Hogy ki miért szereti, vagy esetleg megveti Oscar Wilde-ot arra magyarázatot adni nem tudok, és nem is kívánok, de az kétségtelen, hogy műveiben hatással van az emberre. Kiváló példa erre a Dorian Gray arcképe, aminek értelmezése olyan széles skálán mozog, hogy az szinte képtelenség összefoglalni. E tárgyban talán útmutatást nyújthat számunkra a 2014-ben a Helikon által kiadott változat, mely a Dorian Gray képmása címet viseli. Senkit se rettentsen el, az, hogy a könyv százoldalnyi előszóval kezdődik, ami javarészt filológiai fejtegetés és lábjegyzet, viszont számos olyan információt tartalmaz, ami nélkülözhetetlen a mű értelmezése és keletkezése körülményeinek megértéséhez. Az alcím szerint az olvasó az eredeti, cenzúrázatlan változatot tartja a kezében, és az előszó tükrében ezt kénytelenek vagyunk elhinni. 

Érdemes megjegyezni és beszerezni ezt a változatot

Történetünk lényegében egy klasszikus Narkisszosz-történet, a szépség öncélú, hedonista és teljességben amorális látszatgyőzelme a világ felett. Természetesen a mű végén van egy helyre kis katarzis és morális tanulság is, hogy az amoralitást gyorsan felülírja - a sors iróniája, hogy a kortárs kritikusok éppen ezt a tanulságot hagyták figyelmen kívül, leragadtak az erkölcsi normák meghatározásánál. A történet az isteni - értsd  jól, antik isten: Apollón - szépségű, fiatal és kezdetben naiv Dorian Grayről szól, aki lassacskán alámerül az élvezetek, gyönyörök végtelennek tűnő mámorába - amely végül az önpusztításhoz vezet. Gray karakterváltozásához két személy is asszisztál: Lord Henry Wotton az élvhajhász, romlott és telességében felelőtlen főnemes és Basil Hallward, egy visszafogott temperamentumú festő. E három szereplő, egymáshoz fűződő viszonya és reflexiói határozzák meg a művet. Nos és persze ott az a furcsa festmény, amely ponton a történet lényegében átlép a társadalmi szatírából a horror műfajában.
A festmény, amely a portré alanya helyett öregszik és változik számos metaforát rejt magában, ugyanakkor kiváló lehetőség némi természetfeletti misztikum becsempészésére. Teljesen zárójelben, egyes észak-amerikai indián törzsek hiedelemvilágában még a XIX. században is, ha valakit lerajzoltak vagy lefotóztak, akik a kép rabul ejtette a lelkét. Innentől pedig nem kell Edgar Alan Poe-nak lenni a folytatáshoz.
A történet egyébként fricska is a szép és jó apolloni összetartozására, ami a görög esztétikára vezethető vissza. Esetünkben a szép a gonosszal párosul, ami félreértésekhez és tragédiákhoz vezet.
Azt már el se kezdjük inkább elemezni, hogy a nárcisztikus vonások mellett, milyen pszichopatikus vonásokkal rendelkezik ez a személyiség, és még véletlenül se kezdjünk el párhuzamot vonni a kiválóan zongorázó, és a művészetekre oly érzékeny Dorian Gray és Hannibal Lecter között.

Dorian Gray a festővászonról átlép a filmvászonra

Annak ellenére, és ezt fontos leszögeznünk, hogy Dorian Gray az eredeti történetben a címszereplőnk szőke - akár egy angyal -, a filmvásznon javarészt barna fürtökkel virít. Az első változat 1945-ben került a mozikba, és számomra rejtély, hogy a háború vége felé, hogyan juthatott bárkinek is eszébe pont ezt a témát feldolgozni - mondjuk nem bánom. Ez a változat a film noir besorolást kapta, amivel nem tudok maradéktalanul egyet érteni, de érdekes próbálkozás, és jól tükrözi azt, mi a történet valódi mozgatórugója, mi az, ami leginkább megragadja az emberek fantáziáját. Az 1945-ös változat egyik érdekessége, hogy a drámai hősnőt, Sybil Vane-t Angelica Lansburry játssza, akit idősebb korában fedezett fel inkább a mozivilága és előszeretettel adták rá a szenilis - vagy szenilisnek látszó - vénasszony szerepét.

 Dorian Gray 1976-ban a BBC-nél

Minden filmváltozatot nem áll szándékomban felsorolni és kielemezni, de az 1976-os változat több szempontból is figyelemre méltó. Először is eléggé egyértelmű, hogy az eredeti irodalmi mű történetiségét, hangulatát és atmoszféráját leginkább ez a változat tudta visszaadni, és ebben  a BBC jellegzetes stílusa éppannyira szerepet játszott, mint a színészek, köztük - és elsősorban - a Basilt megformáló Jeremy Brett - sokak szerint az igazi Sherlock Holmes -, és a Lord Henryt alakító John Gielgud. Ebben a változatban Dorian pont olyan, ahogyan azt Oscar Wilde is megálmodta, szőke fürtös kisfiú, akiből hamarosan élvhajhász koravén válik.

 Sir Henry és Basil a tökéletes mű megszületése pillanatában

Festő és múzsája, gyilkos és áldozat

Az 1976-as tv-változat kevés szereplős, sem látványelemek, sem sok statisztás jelenetek nincsenek benne, de éppolyan ütős, mint bármely Shakespeare-dráma BBC-adaptációja. Bevallom Jeremy Brett játéka engem teljesen lenyűgözött.

 2009-ben nagy költségvetéssel

A 2009-es brit mozifilm igazán újszerű távlatokat nyitott, kissé modernizálta a történetet - némiképp át is dolgozta. Alapjaiban véve semmi sem változott, csak egy sok statisztás, látványos mozi készült, és nem alaptalan a feltételezés, hogy kifejezetten  Colin Firth-nek és Ben Barnes-nak tálalva. E két angol színészkiválóság a 2008-as Easy Virtue (Könnyed erkölcsök) című Noel Coward-adaptációban már bizonyítottak, igaz Firth akkor már női szívek millióit rabolta el Darcyként. Meglehet, hogy tévedek, de amikor először láttam ezt a Dorian Gray-filmet, egyből az volt az érzésem, mintha Lord Henry szerepét egyenesen Firth-re akarták volna szabni, mert ebben a változatban a maga dekadens módján végül is ő képviseli a pozitív - vagyis inkább pozitívabb - gondolkodást. Mondjuk jó oka is van rá, mert a saját lánya a tét. Viszont ebben a változatban tűnik ki igazán egyértelműen, hogy Lord Henry hatására születik meg a szép szörnyeteg, aki megtört lelkeket és véres holttesteket hagy maga után. 

A modell és a mű

Ben Barnes tehetsége vitathatatlan, mesterien formája meg a vidám és naiv, máskor a romlott és gonosz Grayt, sajnálatos, hogy később hasonló szerepre már nem tartották méltónak.

Az élet illékony

A film látványelemei olykor elviszik a hangsúlyt, ami talán nem túl szerencsés, ennek ellenére igazán élvezhető alkotás olyan gyöngyszemekkel, mint Basil temetési jelenete.


Dorian Gray új arcképe


Külön fejezetet érdemelni a Penny Dreadful-sorozatban újragondolt Dorian Gray karaktere, ami bizarr módon mutatja be a nárcisztikus, intelligens pszichopata prototípusát, akit ráadásul még utálni sem lehet. A szépség és az extrémitások megismerése iránti mérhetetlen vágyát nem is olyan nehéz megérteni. Jóval komplexebb, elfogadhatóbb karakter, mint a 2009-es mozi hőse, ahol az alkotók olykor kissé elvetették a sulykot. Bár tudjuk, hogy a sorozatban Dorian karaktere inkább hátráltatja a gonosszal szembeni ádáz küzdelmet, mintsem, hogy támogatná, ettől függetlenül sikerül bűvkörébe vonnia a különös vámpírvadász társaság több tagját is: játszva szelídíti meg a farkas és varázsol el egy "boszorkányt". A karakter a sorozat 1. évadában igazán remekel, sajnos a 2.-ban már megjelenik pár viharfelhő, de az Angelique-fejezet lezárásával végül sikerül ezt a hibát kiküszöbölnie. A 3. szezonban azonban kissé kiüresedni látszik, de a fináléra azért összeszedi magát.

Aki Wagnerrel csábít: a modern Dorian Gray

Ebben a változatban egyébként a portré is egészen más értelmet nyer, saját élete van, sokkal "mozgalmasabban" reagál a változásokra.

Leláncolt lélek

Kép forrása és további érdekességek:
https://screenrant.com/penny-dreadful-show-dorian-gray-portrait/?fbclid=IwAR32TutY8lDKPZAvY7EQdyD--X5-SZ9bZfcDKNvch0FqnPUEUyZWhnmQ9ns

És csak, hogy teljes legyen a kép, pár fotó a moszkvai Maloj Bronnoj Színház 2001-es Dorian Gray arcképe (Портрет Дориана Грея) című előadásából. A cím szerepet Daniil Sztrahov játszotta, aki számos színpadi alakítása mellett több tévé-sorozatba is szerepelt, köztük az Isaevben.



Képek forrása:
https://strahov-art.ru/dorian11_foto.htm

Az előadásról:
http://www.smotr.ru/2001/mb_grey/ik_mb_grey.htm

Dorian Gray-ből 1990-ben egy magyar musical is készült, melyet a tavalyi 2018/19-es évadban az Operettszínházban is játszottak. A darab egyébként már bejárta Európát és nagy sikerrel játszották Angliában és Németországban is. Akkor nem volt szerencsém eljutni, de amint lehetőségem lesz, beszámolok.


A Dorian Gray-musical szórólapja

2019. május 29., szerda

Théophile Gautier: Kleopátra egy éjszakája

A francia romantika korábban bemutatott jeles képviselőjét, Théophile Gautier-t igencsak magával ragadta az óegyiptomi múmiák világa. Jelen esetben tárgyalt műve, a Kleopátra egy éjszakája azonban nem kifejezetten tartozik a múmiairodalomhoz.

Az első magyar kiadás 1922-ből,
fordította Babits Mihály 

Ugyanezt a címet viseli egy rémnovellákat
tartalmazó gyűjtemény is

Ez a kisregény egy klasszikus szerelmi történet egy film noirba illő femme fatale főszereplésével. Nem nehéz rájönnünk, hogy Kleopátra lesz a végzett asszonya, aki a vágyakozás tárgya és maga a halál is egy személyben. Anélkül, hogy a történetbe mélyebben belemerülnénk, bátran kijelenthetem, egyetlen visszatérő múmia sem szerepel benne, ugyanakkor Egyiptom, mint a Múmiák földje jelenik meg.

Kleopátra, ahogy a képzeletünkben él, és a filmvásznon
az Asterix és Kleopátrában Monica Belucci bőrébe bújva

Kleopátra a valóságban,
ha hihetünk a korabeli szobrászoknak

Még ha rómaiak is...

Felmerül tehát a kérdés, hogyan is kerül ide? Nos igazán egyszerű a válasz:
"És aztán, Charmion, neked megmondom van egy gondolatom, amitől félek; a föld más országaiban elégetik a holttesteket és hamvaik hamarosan beleolvadnak az anyaföldbe. Itt azt lehetne mondani, hogy az élőknek egyéb dolguk sincs, mint a halottak megőrzése. Hathatós balzsamokkal tépik ki a romlás karmaiból; megőrzik alakjukat és külszinüket, a lélek elröppen, a porhüvely megmarad és a mostani nép alatt husz nép van, minden város a nekropoliszok  husz emeletén  nyugszik; minden letünő nemzedék egy borus város mumia népességét szaporitja: az atya alatt megtalálhatod a nagyatyát és a dédatyát aranyozott és festett skatulyáikban, olyan módon, mint amilyenek életükben voltak és bármeddig áshatsz, mindig ujabbakat fogsz találni!
Ha rágondolok erre a szalagokba göngyölt sokaságra, a gyászos gödröket megtöltő, kiszáradt kisértetekmilliárdjaira, akik kétezer éve fekszenek ott szemtől-szembe, semmitől meg nem zavart csendjükben, nem, még a koporsóban kuszó féreg zajától sem zavarva és akiket épen fognak megtalálni másik kétezer esztendő után is macskáikkal, krokodilusaikkal, ibiszeikkel, mindazzal, ami akkor élt, mikor ők: borzalom ragad meg és a bőrömön borzongás fut végig. Mit mondhatnának egymásnak? Hiszen még megvannak az ajkaik s lelkük, ha kedve jönne visszatérni, abban az állapotban találná testüket, amelyben elhagyta.
Egyiptom valóban baljós királyság és igazán nem az én kacagó és bolondos énemhez van szabva..."*

Jó szórakozást!

*Babits Mihály fordítása

2019. május 11., szombat

Théophile Gautier: A múmia lába

Théophile Gautier (1811-1872) a francia romantika nagy alakja, akit nem túl meglepő módon erősen megérintett a gótika szele, a vámpírok mellett így a múmiák is élénken foglalkoztatták képzeletét. Ennek kézzel fogható eredménye többek között A múmia lába (Le pied de la momie 1840.) című novella, mely mesterien ötvözi a gótikus horror elemeit a romantikával.

Az első magyar nyelvű kiadás borítója 1920.

A múmia lába
-  kiváló étvágygerjesztő a horrornovella-gyűjteményhez 

Kissé romantikus borítóváltozat klasszikus elemekkel

Meg egy valamivel múmiásabb

A történet nem túl összetett, akárcsak a benne szereplő karakterek, és mondhatni Gautier francia eleganciával oldotta meg ezt a feladatot. A múmia lába bizarr, ugyanakkor bájosan kecses, és olykor talán giccsbe hajló, de nem nélkülöz némi öniróniát sem. Romantikus lelkületű fiatal főhősünk, aki megjárja a múmiák birodalmát, különös karakterekkel találkozhat, miközben földöntúli kalandokat élhet át.

Múmialáb de facto

A lényeget megragadó illusztráció 

Képregény A múmia lábáról

A nem túl terjedelmes múmia-irodalom - hiszen ez a témakör igencsak háttérbe szorult a vámpírokkal és vérfarkasokkal szemben - egy igazi gyöngyszeme ez a novella. A kissé terjengős leírások ellenére ugyanis meg van a sajátos humora, amiért végül is e rövid bemutató megszületett.

"-Ha csak legalább kétezer éves volnál - folytatta az öreg király -, nagyon szívesen neked adnám a hercegnőt, de a különbség igen nagy, aztán meg olyan férj kell a mi lányainknak, aki sokáig tart, ti pedig nem tudjátok épségben tartani magatokat; az utolsók, akiket alig tizenöt századja hoztak ide, ma már nem többek egy csipetnyi hamunál..."*


* Zolnai Béla fordítása, A múmia lába, Népszava, 1990., 118. o.

2019. május 6., hétfő

Babylon Berlin - szereplőink

Gereon Rath alias Volker Bruch
Végre egy nyomozó, aki nem két méter magas, szekrényajtónyi vállakkal és fogpaszta-vigyorral rendelkezik, és nem akarja az abszolút tökéletesség vagy tökéletlenség látszatát kelteni - talán így összegezhetném. A lényeg viszont az, hogy Volker Bruch a lehető legjobb dolog volt, ami Gereon Rathtal történhetett.
Volker Bruch számos kötelező krimimellékszerep - Rex felügyelő, Tetthely - és borzalmas kosztümös-film variációk után az Unsere Mütter, Unsere Väterben (2013 - nálunk Anyáink és apáink címmel futott) jutott először igazán szóhoz. A sorozat friss, újszerű hangon dolgozta fel a II. világháború eseményeit - ráadásul német szemmel -, így világszerte azonnal népszerű lett, élénk érdeklődést váltott ki, sőt számos díjat is nyert - akárcsak maga a Babylon Berlin. Volker Bruch pedig Wilhelm Winterként végre megmutathatta a nagyvilágnak, hogy színészként mire is képes.

Vaskereszt után egyenesen egy büntető századba
- nehéz túlélni és embernek maradni

Bruch segítségével Gereon Rath kissé sablonos és lagymatag karaktere élővé és igazán szerethetővé vált - bevallom, először a sorozatot láttam, csak utána olvastam a regényt, így eléggé elfogult vagyok a Babylon Berlinnel szemben. A sorozatból megismert, számos lelki problémával küzdő Rath esetében már nincsenek logikai bukfencek, pontosan értjük mit miért tesz - drogok -, illetve mit miért nem. Állandó harcban áll a külvilággal és saját magával is, folyton borotva élen táncol, de nem kérdés, hogy a néző csak érte, miatta izgul. Olykor kissé esetlen - elsőre rögtön két szolgálati fegyvert is "elveszít"-, a döntő pillanatokban azonban mindig helyén van az esze - és a szíve, hogy a romantikus lelkületű nézők se maradjanak ki. A regényből ismert karakterjegyei, például a tánc iránti szenvedélye, a sorozatban egészen egyéni, kissé őrült színezetet kap. Az újraírt forgatókönyvben megjelenített családi viszonyok között pedig igyekszik a "józan ész" határain belül megtartani a mértéket. Bruch alakítása kétségtelenül záloga volt a sikernek, nélküle Gereon Rath nem sokban különbözne nemzetközi kollégáitól.

A nem éppen jól sikerült nagy találkozás Charlotte Ritterrel
- a férfi WC-ben elvonási tünetekkel gazdagon

A szükség nagy úr - a függőség még inkább

Olykor játékos, olykor szomorú

De ha kell tisztelettudó,
hivatalos és a végletekig lojális

Törékeny és tiltott boldogság

Két nő közt őrlődve, ami legalább három

Bruno Wolter alias Peter Kurth
Bruno Wolter főfelügyelő alakja már a könyvben sem fekete-fehér, de a sorozatban még kevésbé tudja az ember, hogy mit is gondoljon. Annak ellenére, hogy idővel pontosan tudjuk, Gereon Rath ellen dolgozik, még is meg tud ingatni bennünket, ahogy egyébként Rathot is. Igaz, már kezdettől fogva van a két rendőrtiszt között némi ellentét - Rath orrba is vágja Woltert, sőt később jól össze is verik egymást -, de csak a végén jövünk rá, hogy alaposan félreismertük a kedélyes Wolter természetét. Még sem nevezhetnénk őt egyszerűen gonosznak, ott van például a Frau Behnkéhez főződő, nem egészen egyértelmű viszonya, és az is, hogy gyakran segítségére van Rathnak vagy Charlotte Ritternek - puszta önzésből, nem valószínű. Az a ragaszkodás és aggodalom pedig, ami saját feleségéhez fűző, annyira emberivé teszi, hogy önkéntelenül is érzünk némi szimpátiát iránta.
Peter Kurth mesterien formálta meg ezt a karaktert, ehhez nem fér kétség.

Első pillantásra egy tiszteletreméltó főfelügyelő 

És másodikra?

Charlotte Ritter alias Liv Lisa Fries
Gereon Rath karaktere mellett Charlotte Ritter az, aki a legnagyobb átváltozáson ment keresztül. A regényben egy csinos, eszes, kissé rátarti kis nőcske, nem mondhatni, hogy túl eredeti vagy izgalmas. A sorozatban ezt viszont volt alkalma felülírni, és egy életrevaló, kissé szabad erkölcsű lány lett belőle, akit a kényszerűség rossz utakra visz, de végül megtalálja a helyes ösvényt, bár nagy árat kell érte fizetnie. Persze, mint később kiderül alvilági ismeretei jól jönnek a nyomozás során.

 Egy lány, aki többet szeretne

Éjjel bűnben 

Nappal a bűn nyomában

A sorozatban természetesen rengeteg izgalmas karakter található, mint maga Szent József.

Herr Gräf, a fotós,
aki nem csak a sötét kamrában szereti a pirosat 

Vagy a már említett Szorokina grófnő,
aki minden férfit az ujjai köré csavar és bolonddá is tesz

Furcsa mód a magyar sajtónak mindössze a nácik és a prostituáltak szintjén sikerült megérteni a története - ami elég szegényes fantáziára vall és igen valószínű, hogy az angol nyelvű sajtótermékektől kölcsönözték -, de remélhetőleg a nézők ennél azért tovább jutnak. Viszont a magyar szinkront javaslom messzire kerülni, mert a főhőst sikerült vele teljesen kiherélni. Szegény Moser Károly már a Buffy, a vámpírok rémében kihúzta nálam a gyufát, amikor Fesztbaum Béla után átvette Spike hangját. Volker Bruchhoz pedig egyáltalán nem passzol - bár Bruchhoz valamiért egyik filmben sem sikerült igazán jó hangot találni. Ezzel a hanggal Gereon Rath egy szépen herélt bájgúnár látszatát kelti, ami kissé távol áll az eredeti karaktertől. Érdekes, hogy az angol, spanyol és francia szinkronosoknak sikerült megfelelő hangszínt találniuk, nekünk meg nem. Mindenesetre, aki csak teheti, nézze meg eredeti nyelven, mert egy kis német nyelvlecke sosem árt, ráadásul egészen más hangulata van, mint pl. angol szinkronnal.